Сейчас «Мафальда» – самый продаваемый в Латинской Америке и самый известный на международном уровне комикс. Он переведен более чем на 20 языков, включая датский, японский, корейский, и китайский. Ее персонажи легко узнаваемы во многих странах, они регулярно появляются на всех предметах – от футболок и кружек до журналов и плакатов. У нее даже есть миллионы подписчиков на Facebook.
В 2004 году издательство Ediciones de la Flor также завершило важный этап в международной экспансии "Мафальды", выпустив английское издание. По словам Даниэля Дивински, издательства в США считали, что книга не подходит для детей в их стране (возможно, потому что "Мафальда" изначально предназначалась для взрослых), а британские издательства утверждали, что она слишком похожа на "Peanuts". Кроме того, Эндрю Грэм-Йолл, переводчик английского издания, столкнулся с трудностями, связанными с переносом юмора "Мафальды" (который в значительной степени опирался на игру слов, аллюзии и инсайдерские коды) с одного языка на другой, сохраняя при этом верность смыслу комикса, как того требовал Кино. В этом смысле симптоматично, что одним из немногих сюжетов, опущенных в американском издании, был тот, в котором Мафальда повторяет гендерные стереотипы, утверждая, что женщина не может быть президентом, потому что у женщин есть склонность к сплетням. Считалось, что эта шутка, вырванная из контекста, вызовет критику со стороны публики, находящейся под влиянием растущего движения гендерного равенства. Однако в перевод были включены фрагменты с неудобными вопросами Мафальды о Вьетнаме, хотя они могли оскорбить определенные слои истеблишмента США, поскольку в них критика озвучивалась латиноамериканским персонажем. К слову, в 2007 году Кино передал права на полный сборник комиксов ("Todo Mafalda") правительству Кубы.
В школах по всей Аргентине учителя начали использовать комикс в качестве материала для чтения. В 2007 году Министерство образования и культуры Аргентины выбрало «Мафальду» для сборника из ста литературных произведений, которые будут распространяться в школах. Комикс также был включен в курсы испанского языка для иностранных студентов, предлагаемых в Аргентине. Кроме того, его использовали преподаватели испанского языка за пределами Аргентины, нашедшие в нем веселый и легкий способ познакомить студентов с разговорной лексикой.
Когда в 2014 году Мафалде исполнилось пятьдесят лет, и комикс, и Кино были отмечены многочисленными наградами и благодарностями. Карикатурист получил медаль Почетного легиона во Франции и премию принца Астурийского в Испании, а обе страны установили копию статуи Мафальды, стоящую на одной из площадей Буэнос-Айреса. Пятидесятилетие персонажа освещалось ведущими СМИ не только в Латинской Америке и Европе, но и в таких далеких от его истоков местах, как Китай.